Editorial notes concerning the translations
Simple misspellings of a person’s name have been corrected without comment.
Formatting:
- Manuscript page numbers are shown in square brackets at the start of each new manuscript page.
- Paragraph changes not indicated in the manuscript have been added to aid comprehension when the topic has changed.
- Abbreviations for names of speakers in a conversation have been standardized and are not necessarily those of the manuscript.
- Underlining in the manuscript is shown as underlining, and strikeout in the manuscript is shown as strikeout.
- A footnote in the manuscript has been indicated with an asterisk (or other sign if two or more are in close succession in the manuscript). The content of the footnote is placed immediately following the diary entry, or, if the entry is very long, at a suitable place within the diary entry.
- Punctuation marks in the translations reflect usage in English and are not necessarily those of the manuscript.
- We have retained Demessieux’s use of three unspaced dots to indicate a pause in conversation or a statement that trails off. In excerpts from letters quoted by Trieu-Colleney, three spaced dots indicate that the original likely continued beyond that point.
Formatting added to titles of musical works:
- Non-generic cover title of a published work: italics.
E.g., Dupré, Symphonie-Passion
E.g., Demessieux, Six Études - Generic title of a published work: Roman type (i.e., non-italic).
E.g., Dupré’s second set of Preludes and Fugues, Op. 36 - Title of a piece within a published work: quotation marks.
E.g., Dupré, “Berceuse” [from Suite Bretonne]
E.g., Dupré, “Cantabile” from Suite for organ, Op. 39 - Non-generic cover title of a work mentioned at a point when it has not yet been published: quotation marks.
E.g., Speaking to me of his symphony “Évocation,” . . . Dupré announced to me that he had finished the sketch of the three movements. - Plainchant title or chorale title: quotation marks.
E.g., “Ave maris stella”
E.g., “Nun komm’, der Heiden Heiland” - Chorale prelude (i.e., organ chorale) by Bach: quotation marks.
E.g., “Das alte Jahr vergangen ist” (from the Orgelbüchlein)
E.g., “Nun komm’, der Heiden Heiland” (from the “Eighteen”)
Titles of German chorales, which occur in French translation in the manuscript, have been replaced by their German versions in the translation.